VertaalNinja

Voor een vloeiende vertaling die leest als het origineel, schakel je het beste een VertaalNinja in.

In het Nederlands uitleggen wat er in een Engelstalige tekst staat, dat lukt veel lezers wel. Maar als een tekst vertaald moet worden, hoe behoud je dan de sfeer van het origineel? Als personages in de Engelstalige tekst verschillende dialecten praten, hoe breng je dat dan over in het Nederlands? En wat doe je met die vaktermen, moet je die vertalen, uitleggen of in het Engels laten staan?

Het antwoord op al deze vragen: dat hangt van de tekst af, van de doelgroep en van het doel van de vertaling. Een roman wordt niet op dezelfde manier vertaald als een informatieve tekst, dat vergt een andere aanpak.

Gediplomeerd vertaler Engels-Nederlands

Ik heb een bachelordiploma vertaler Engels. De gedegen basis die mijn opleiding mij heeft gegeven, zorgt ervoor dat ik verderga waar de automatische vertalingen en ‘de collega die ook goed is in Engels’ ophouden. Ik vertaal uitsluitend vanuit het Engels naar het Nederlands.

Specialisaties

Stel, je kent twee schaatsers. Allebei kunnen ze heel snel schaatsen en allebei zijn ze toppers in hun vakgebied. De ene is kunstschaatser, de andere is specialist op de tien kilometer. Wie schaatst dan het beste? Dat is een onmogelijke vraag, denk je nu misschien – dat zijn toch totaal verschillende dingen!

Zo werkt het ook ongeveer met vertalen. De meeste vertalers hebben zich gespecialiseerd in een bepaald vakgebied. Ze hebben allemaal dezelfde basis (ze kunnen, zeg maar, allemaal schaatsen) maar de ene vertaalt juridische teksten en de andere is meer thuis in het vertalen van romans.

Waarvoor kun je bij mij terecht?

  • Verhalende teksten (fictie), zoals boekvertalingen en korte verhalen.
  • Informatieve teksten voor een breed publiek.
  • Overige vertalingen waarvoor een toegankelijk geschreven vertaling noodzakelijk is.

Tarieven & werkwijze

De ene tekst is de andere niet. Op basis van de te vertalen tekst maak ik een inschatting van de tijd die het me zal kosten om de vertaling te maken. Nadat ik die inschatting heb gemaakt, kan ik een offerte maken. Ik maak geen offerte zonder dat ik de te vertalen tekst heb gezien.

Handig om te weten:

  • Reken erop dat het minimumtarief voor prozavertalingen momenteel op 6,6 eurocent/woord is vastgesteld. Een Engelstalige tekst die dus 1.000 woorden telt en onder proza valt, kost dus minimaal 66 euro (excl. btw) om te laten vertalen.
  • Voor teksten die niet onder proza vallen, geldt een hoger tarief. Dit varieert, afhankelijk van de moeilijkheidsgraad, deadline, etc, maar reken op minimaal 10 eurocent/woord (excl. btw).
  • Voor zeer korte teksten (onder de 500 woorden) geldt een minimumtarief van €35 voor proza en €50 voor overige vertalingen (excl. btw).
  • Bij elke opdracht zijn de Algemene Voorwaarden van De VerhalenNinja van toepassing.
  • Offertes zijn uiteraard altijd vrijblijvend.
  • Meestal vertaal ik teksten die in Microsoft Word worden aangeleverd. Ook de vertaling lever ik in Word. Andere mogelijkheden zijn er, maar alleen in overleg.

Contact opnemen

Wil jij een Engelstalige tekst laten vertalen naar het Nederlands? Wil je graag weten of de VertaalNinja iets voor je kan betekenen? Neem dan contact op via het contactformulier of mail direct naar vertaalninja@verhalenninja.nl, dan geef ik zo snel mogelijk antwoord.